網名緣起 與 兩篇舊文

百千萬星辰蜉蝣中的這個部落格,初始號名 “幽居不用名”;這個網名當然不是憑空杜撰。沒什麼文學底子,拽不出來,而是來自一個 閒章 的句子。如同 “請問芳名” 時,那位大媽說:冷傳香;這讓我嚇了一跳。真是書香世家,竟然能給女兒取這麼一個書香氣十足的名字,實在讓自己羨慕、佩服不已。香,是在冬天傳的;或者說,香,是傳了,不過是冷的;或者說,香是香沒錯,不過是冷冷的傳;再或者說,香是香,不過是冷傳;為什麼?就表示一種矜持、一種欲語還休、一點起碼的堅持、一種不知如何是好(其實熱情如火!?)。看看,文學是何等的深奧,奧妙。難怪在眾多文字類別裏頭,就只有文學一類,令人問世間情是何物,而往往直教人以身相許。

之後,由於 pussy cat on a hot tin roof 的性格,改成了 “柴寮幽居”。之所以 “柴寮” 者,源自一個台灣諺語的擬音字:“洒無貓仔門”。“洒無”,就是抓不到、掌握不到的意思。“貓仔門” 三個擬音字原意是:“寮仔門”。由樹枝編成的圍籬,台語稱作:柴寮。柴寮有門,就稱做 寮仔門。一方面以布衣自許,有點玄之又玄,眾妙之門的 老子,不食人間煙火,頗有中國山水畫的意思。之後想想,實在過於做作,所以又改了現在這個名字。

順帶一提:藝名 iseilio 者,是*中文 本名的*日語 發音,以*英文 字顯示,乍看之下如同*義大利 名字。五湖四海,橫跨三大洲,四個國家,極具國際主義;號完頗為自得。

遼尉臣 三字,簡介如下文。

10/14/2017
----

這篇投世界日報,很早,大約是 1993年,可惜沒日期, 也缺了末段。筆名 遼尉臣,源自本名音譯,頗有中國古風,如同飽受女皇寵幸的唐朝名將,甚為自得。似乎也因此嚇唬了報社,於隔日刊小公告希望讀者以後以稿紙投書,而不是 “傳真” ,如同本山人所為。

此文用以批駁底下如同 虎媽自大狂 的一篇。現在看來,其實應該更多著力在文化層面的批駁,會更有說服力,更具破壞力,只是自己的學術功力有問題,對加拿大的瞭解其實也很欠缺,打梭哈唬爛一番,萬一引發眾怒導致論戰,將身陷火海,智者不為也。

iseilio 376

_______

這篇投民運人士雲集的 新世紀,日期早在 2002年的 10月 22日。這應該是一篇回響文,可惜對應文已經不知所終,所說也太過皮毛。第一句應該是說錯了;看林毅夫年輕時接受專訪應該是更早。今天來看上海自貿區的設立,打破了中國特色的自大說法。”愛國” 很噁心的林毅夫應該負很大的責任。最後一句在今日看來果然 “深具遠見”,不敢妄自菲薄。

iseilio 369

iseilio 370
…….

 

 

Advertisements
This entry was posted in 網名緣起 與 兩篇舊文. Bookmark the permalink.

One Response to 網名緣起 與 兩篇舊文

  1. Pingback: 陶 瓷 文 物 | 遼 尉 臣 筆 記

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s